Texte :

Titre du périodique : Le Mercure de France
Supplément :
Nom de l'auteur : Henry, Durand-Davray
Signature : Henry-D. Davray
Titre :
Titre du texte - poème ou chapitre :
Titre de la rubrique : Revue de la quinzaine
Sous-rubrique : Lettres anglaises
Type de texte : Compte rendu - Revue des revues
Dédicace :
Traducteur :
Marqueur de traduction :
Mention de traduction :
Traducteur originel :
Illustration :
Nom de l'illustrateur :
Numéro de page : 299-304
Nombre de pages du fascicule :
Pages 1 à fin du fascicule au sein de la tomaison : 161-320
Date de parution du fascicule : 15 novembre 1905
Mots-clés : Swinburne - Robert Bridges - Laurence Binyon - Henry James - Arnold Bennett - Oscar Wilde - traduction - Albert Savine - Gabriel Mourey - Francis Viélé-Griffin
Editeur en France :
Titre de la publication anglais dont est extrait le texte :
Périodique de première publication :
Date de première publication en Grande Bretagne :
Mention d'une première publication :
Date de première publication en France :
Lien : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105532w/f139.image
Voir la ressource

Commentaires : Davray argumente sur la difficulté à traduire de la poésie; malgré tout, certains ont traduit avec succès, selon lui, les vers de Swinbrune ( Albert Savine, Gabriel Mourey, Francis Viélé-Griffin). Il poursuit sur les traductions de Wilde, effectuées par G. Khnopff, H. Rebell [et lui-même], dont la dernière, celle du Crime de Lord Arthur Saville, par A. Savine.