Titre du périodique : | Le Mercure de France |
---|---|
Supplément : | |
Nom de l'auteur : | Henry, Durand-Davray |
Signature : | Henry-D. Davray |
Titre : | Oscar Wilde posthume |
Titre du texte - poème ou chapitre : | |
Titre de la rubrique : | |
Sous-rubrique : | |
Type de texte : | Critique littéraire - biographie |
Dédicace : | |
Traducteur : | |
Marqueur de traduction : | |
Mention de traduction : | |
Traducteur originel : | |
Illustration : | |
Nom de l'illustrateur : | |
Numéro de page : | 481-491 |
Nombre de pages du fascicule : | |
Pages 1 à fin du fascicule au sein de la tomaison : | 481-640 |
Date de parution du fascicule : | 15 juin 1905 |
Mots-clés : | Oscar Wilde - correspondance - traduction |
Editeur en France : | |
Titre de la publication anglais dont est extrait le texte : | |
Périodique de première publication : | |
Date de première publication en Grande Bretagne : | |
Mention d'une première publication : | |
Date de première publication en France : | |
Lien : | https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105523x?rk=21459;2
Voir la ressource |
Commentaires : | Nombreuses citations (sans source) de Wilde, en français. Certaines proviennent de sa correspondance (avec Gide, par exemple), d'autres de De Profundis. Retour sur la fin de vie de Wilde et sur son œuvre, notamment celle traduite en français. Mention des publications en périodiques, ainsi que des quatre essais traduits par Jean-Joseph Renaud. Davray revient sur la traduction de ce dernier, de l'ouvrage Intentions, en relevant de nombreuses erreurs de traduction, ainsi qu'une méconnaissance de la littérature anglaise. Le traducteur met enfin en avant le caractère "irrendable" (p. 490) de certaines phrases. |