Texte :

Titre du périodique : Le Mercure de France
Supplément :
Nom de l'auteur : Robert, de Souza
Signature : Robert de Souza
Titre :
Titre du texte - poème ou chapitre :
Titre de la rubrique : Revue du mois
Sous-rubrique : Littérature
Type de texte : Compte rendu
Dédicace :
Traducteur :
Marqueur de traduction :
Mention de traduction :
Traducteur originel :
Illustration :
Nom de l'illustrateur :
Numéro de page : 187-191
Nombre de pages du fascicule :
Pages 1 à fin du fascicule au sein de la tomaison : 1-288
Date de parution du fascicule : juillet 1899
Mots-clés : Khnopff - Walter Pater - Arthur Symons - Shakespeare - traduction - esthétisme
Editeur en France :
Titre de la publication anglais dont est extrait le texte :
Périodique de première publication :
Date de première publication en Grande Bretagne :
Mention d'une première publication :
Date de première publication en France :
Lien : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2015778/f186.image
Voir la ressource

Commentaires : R. de Souza livre ici une réflexion sur la traduction, et la lecture "en palimpseste" que l'on peut faire du texte d'origine. R. de Souza critique ensuite la traduction des Portraits imaginaires de W. Pater faite par Khnopff.