Texte :

Titre du périodique : Le Mercure de France
Supplément :
Nom de l'auteur : Henry, Durand-Davray
Signature : Henry-D. Davray
Titre :
Titre du texte - poème ou chapitre :
Titre de la rubrique : Lettres anglaises
Sous-rubrique :
Type de texte : compte rendu
Dédicace :
Traducteur :
Marqueur de traduction :
Mention de traduction :
Traducteur originel :
Illustration :
Nom de l'illustrateur :
Numéro de page : 414-418
Nombre de pages du fascicule :
Pages 1 à fin du fascicule au sein de la tomaison : 225-432
Date de parution du fascicule : février 1897
Mots-clés : The Studio - The Evergreen - To Morrow - The New Review - Arthur Symons - Charles Whibley - The Saturday Review - Max Beerbohm - poésie - Alfred Douglas - L. Cranmer-Byng - Victor Plarr - Stephen Phillips - Edgar Jepson - Aubrey Beardsley
Editeur en France :
Titre de la publication anglais dont est extrait le texte :
Périodique de première publication :
Date de première publication en Grande Bretagne :
Mention d'une première publication :
Date de première publication en France :
Lien : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105107h/f411.image
Voir la ressource

Commentaires : Davray commente ainsi la traduction des Poèmes d'Alfred Douglas (éd. Mercure de France): "Les lecteurs français n'auront que bien peu de l'impression laissée par les vers anglais, à travers la plate et servile traduction qui accompagne le texte. Rarement inexacte, elle est toujours stupide parce qu'elle s'en tient à la lettre et néglige l'esprit." (p. 418).