Titre du périodique : | Le Mercure de France |
---|---|
Supplément : | |
Nom de l'auteur : | Henry, Durand-Davray |
Signature : | Henry-D. Davray |
Titre : | |
Titre du texte - poème ou chapitre : | |
Titre de la rubrique : | Lettres anglaises |
Sous-rubrique : | |
Type de texte : | compte rendu |
Dédicace : | |
Traducteur : | |
Marqueur de traduction : | |
Mention de traduction : | |
Traducteur originel : | |
Illustration : | |
Nom de l'illustrateur : | |
Numéro de page : | 414-418 |
Nombre de pages du fascicule : | |
Pages 1 à fin du fascicule au sein de la tomaison : | 225-432 |
Date de parution du fascicule : | février 1897 |
Mots-clés : | The Studio - The Evergreen - To Morrow - The New Review - Arthur Symons - Charles Whibley - The Saturday Review - Max Beerbohm - poésie - Alfred Douglas - L. Cranmer-Byng - Victor Plarr - Stephen Phillips - Edgar Jepson - Aubrey Beardsley |
Editeur en France : | |
Titre de la publication anglais dont est extrait le texte : | |
Périodique de première publication : | |
Date de première publication en Grande Bretagne : | |
Mention d'une première publication : | |
Date de première publication en France : | |
Lien : | https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105107h/f411.image
Voir la ressource |
Commentaires : | Davray commente ainsi la traduction des Poèmes d'Alfred Douglas (éd. Mercure de France): "Les lecteurs français n'auront que bien peu de l'impression laissée par les vers anglais, à travers la plate et servile traduction qui accompagne le texte. Rarement inexacte, elle est toujours stupide parce qu'elle s'en tient à la lettre et néglige l'esprit." (p. 418). |